Chroniqueuse sur la langue française et l'éducation à l-express.ca, Michèle Villegas-Kerlinger est professeure et traductrice. D'origine franco-américaine, elle est titulaire d'un BA en français avec une spécialisation en anthropologie et linguistique. Elle s'intéresse depuis longtemps à la Nouvelle-France et tient à préserver et à promouvoir la Francophonie en Amérique du Nord.


Quiz pour le Mois de la Francophonie
La Journée internationale de la Francophonie, une célébration mondiale de l’Organisation Internationale de la Francophonie, correspond à la Journée de la langue française des Nations unies et tombe le 20 mars de chaque année. Ce jour correspond à la naissance de l’OIF à Niamey au Niger en Afrique le 20 mars 1970. Cette belle initiative a été le fruit d’une collaboration entre Leopold Sédar Senghor, Habib Bourguiba et Hamani Diori, les présidents du Sénégal, de la Tunisie et du Niger respectivement, ainsi que le Prince Norodom Sihanouk du Cambodge. Leur but était de faire renaître de leurs cendres les pays […]

Les majuscules sont CAPITALES!
Avez-vous jamais lu un texte où foisonnent les majuscules et/ou les capitales? C’est particulièrement le cas des panneaux routiers, des titres de livres ou d’articles, des annonces publicitaires et de documents légaux où le but est d’attirer l’attention. En revanche, dans un texte quelconque, il ne faut pas en abuser, car un excès de majuscules et de capitales peut surcharger visuellement un écrit et altérer le message qu’on veut transmettre. Si l’usage des capitales est du ressort des typographes, comment savoir où mettre la majuscule? Y a-t-il des règles qui gèrent son emploi? Oui et non. Certains cas sont évidents […]

Des élèves font de la poésie en 3D
Tout récemment, mon groupe d’élèves d’immersion en 12e année ont écrit des poèmes en 3D. Qu’est-ce qu’un poème en trois dimensions? C’est un poème que l’on écrit sur un objet dont parle le poème ou qui le représente. Par exemple, si l’on parlait d’une fleur, on pourrait écrire sur une plante faite en papier. Si ce sont les voyages dont on raffole, il est possible d’utiliser un papier qu’on mettra dans une bouteille, en imaginant, un jour, la jeter à la mer. On aime le hockey? Pourquoi ne pas écrire ses pensées sur un bâton de hockey miniature ou une […]

Le beurre d’arachides, un trésor méconnu
Saviez-vous que le beurre d’arachides, cet aliment dont raffolent petits et grands, est une invention québécoise? Et que, selon un sondage fait par Erikson Research, les Québécois en sont parmi les plus grands consommateurs en Amérique du Nord? Bienvenue dans le monde fascinant du beurre de pinotte! Un peu d’histoire Si l’on remontait le fil du temps à l’époque des empires des Aztèques et des Incas, nous verrions que ces civilisations consommaient une sorte de pâte épaisse faite de cacahuètes rôties réduites en purée. Par ailleurs, le terme «cacahuète», qui vient du mot tlalcacahuatl de la langue nahuatl des Aztèques, […]

Vive les néologismes!
Spectatriche, iconotypique, éphraser… Vous vous demandez peut-être si c’est du français? La réponse est un «oui» retentissant! En effet, ce sont les néologismes proposés par les gagnants de l’édition la plus récente du Concours de créativité lexicale élaboré par l’Office québécois de la langue française. Le concours invite les enseignants et leurs classes à créer entre un et cinq néologismes pour nommer une ou des réalité(s) pour laquelle ou lesquelles il n’existe pas encore de terme en français. Enrichir la langue française Étant donné que la Charte de la langue française compte sur l’Office pour enrichir la langue, la création de […]

Les faux amis, un vrai casse-tête!
Les faux amis – linguistiques s’entend – peuvent représenter des défis de taille non seulement pour les apprenants du français, mais encore pour bien des francophones, surtout ceux qui habitent en situation minoritaire linguistique. Qu’est-ce que c’est qu’un faux ami? Selon OrthographIQ: «Dans la langue française, on appelle des faux amis les mots qui se ressemblent dans deux langues, par exemple le français et l’anglais, mais ne signifient pas la même chose.» Il est facile de croire que les faux amis sont, somme toute, innocents. Pourtant, traduire une phrase comme «It’s exciting» par «C’est excitant», ou «Does not contain preservatives» […]

Boycottage, bannissement, censure… Ça se discute
On entend de plus en plus parler de la «cancel culture» ou de la «cancel-out culture», c’est-à-dire, en bon français, la culture du bannissement, de l’effacement, du boycottage ou de l’annulation. Mais qu’est-ce que c’est au juste? Selon l’Office québécois de la langue française, il s’agit d’un «comportement qui, notamment via les réseaux sociaux, vise à dénoncer publiquement un individu ou un groupe présumé avoir tenu des propos ou commis des actes jugés offensants ou moralement répréhensibles, à les rejeter ainsi que tout ce qui leur est associé et à encourager la population à faire de même». En effet, la culture […]

L’ordre de naissance contribue-t-il à l’anxiété chez les enfants?
C’est un secret de Polichinelle que la santé mentale des enfants est mise à rude épreuve de nos jours. On a souvent rendu l’épidémie de la covid responsable de la hausse de leur niveau d’anxiété, mais les chiffres étaient déjà alarmants avant mars 2020. Quelques experts pointent du doigt d’autres facteurs comme ce que les enfants entendent dire sur la conjoncture économique, les guerres, l’environnement, le climat, etc. Mais peu font mention de l’ordre de naissance des enfants qui, pourtant, joue un rôle dans leur développement. Se pourrait-il qu’on ait passé sous silence un élément-clé dans les troubles de perfectionnisme […]

Les mots à double consonne, une question à trancher
Le doublement des consonnes est une des plus sérieuses difficultés orthographiques du français, selon le Centre collégial de développement de matériel didactique, ou CCDMD. Combien de fois avons-nous hésité devant un mot, nous demandant s’il faut l’écrire avec deux consonnes ou une seule? Deux raisons pourraient expliquer ces doutes. D’une part, il n’est pas toujours possible de se fier à la prononciation qui ne diffère pas obligatoirement entre la consonne simple et la consonne double. D’autre part, les irrégularités entre les mots au sein d’une même famille ont de quoi nous donner quelques maux de tête. Pourtant, quelques règles existent […]

Vers une écriture plus inclusive
Avez-vous jamais hésité devant la forme féminine d’un mot de profession? Ou essayé d’inclure la gent féminine dans un document avec le seul résultat d’alourdir votre texte? L’écriture inclusive n’est pas facile. Le dictionnaire Termium Plus, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, nous explique les règles de la féminisation des mots de profession, en plus de nous proposer quelques solutions pratico-pratiques pour alléger nos textes tout en donnant plus de visibilité aux femmes dans l’espace public. L’inclusion des formes féminines dans nos textes Pour s’adresser aux hommes et aux femmes, on peut toujours écrire les […]

Langue française: il y a emprunts et emprunts!
Tout récemment, le ministère québécois de la Langue française a produit un message d’intérêt public qui paraît à la télévision et sur Internet. Peut-être que vous l’avez vu? Il montre un faucon pèlerin qui vole haut dans les airs avec une grâce admirable. De prime abord, on croirait qu’il s’agit d’un documentaire sur l’oiseau de proie. En réalité, c’est un avertissement pour protéger, non pas le faucon, mais la langue française au Québec et ailleurs au Canada. On y entend notamment: «Le faucon pèlerin. Cet oiseau de proie vraiment sick est reconnu pour être assez chill. Parce qu’il est super quick en […]

Le téléphone portable: mode d’emploi
Le téléphone portable, connu aussi sous d’autres noms comme «téléphone cellulaire», est une sorte d’anomalie à plusieurs niveaux. Pour commencer, précisons que le mot «portable» qualifie ce qu’on peut porter, mais qui n’a pas été fait à cette fin. Par contre, «portatif» veut dire «qui est conçu pour être transporté avec soi». Par conséquent, «téléphone portatif» conviendrait mieux que «téléphone portable» pour parler de cet appareil des plus utiles. Mais il paraît que l’usage en a décidé autrement. Donc, premier constat: Le «téléphone portable» est vraiment un «téléphone portatif». Quelques statistiques Le téléphone portable est un outil indispensable de nos jours. Le site […]