Le coût exorbitant de certaines communications téléphoniques
Des paroissiens américains se plaignent au Pape du prix exorbitant des communications téléphoniques dans les églises des États-Unis. Le pape délègue un nonce apostolique pour faire enquête sur le sujet. L’émissaire choisit de commencer son mandat en Louisiane. Il se rend d’abord à Bâton-Rouge. Le curé d’une paroisse de la capitale louisianaise est fier de lui montrer la section de l’Église où un téléphone en or est installé sur un mur avec une enseigne indiquant: «10 000$ par appel». Intrigué, le nonce demande au curé à quoi sert ce téléphone. Le prêtre répond qu’il s’agit d’une ligne directe avec le […]
Québec : une réforme de la Loi 101 qui tend la main aux autres francophones
C’est dans l’anticipation que le ministre du Québec responsable de la langue française, Simon Jolin-Barrette, a déposé la semaine dernière le projet de loi 96, qui vise à renforcer la Charte de la langue française – la «Loi 101». Son préambule reconnaît d’emblée le rôle du Québec dans «l’essor des communautés francophones et acadienne du Canada». On pourrait cependant s’attendre à des débats constitutionnels, puisque Québec entendant modifier unilatéralement – mais légalement – la Loi constitutionnelle de 1867 et appliquer sa Charte aux entreprises sous juridiction fédérale. Rapprochement des francophonies canadiennes Jean Johnson, président de la Fédération des communautés francophones et […]
Un dictionnaire francophone qui efface frontières et insécurité linguistique
N’ayez plus peur de faire un chameau (grosse faute de langage en République démocratique du Congo), la diversité de la langue française est maintenant consignée dans le Dictionnaire des francophones! L’ouvrage numérique et collaboratif, développé par la France en partenariat avec l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF), a été mis en ligne en mars dernier. Ce grand effort d’inventaire offre un panorama de la francodiversité qui pulvérise les frontières du «bon français». Outil recensant plus de 400 000 termes et expressions populaires et plus de 600 000 définitions, le Dictionnaire des francophones (DDF) est un espace où […]
Savez-vous vraiment quelles sont les origines de la langue française?
Avec 300 millions de locuteurs, la langue française est la cinquième langue la plus parlée dans le monde. Mais connaissez-vous vraiment les origines de la langue française? l-express.ca vous aide à mieux comprendre. 1 – Jusqu’au 5e siècle: le gallo-romain aux origines de la langue française Tout commence il y a deux millénaires, à l’époque de la Guerre des Gaules (de 58 à 51 av. J.-C.) où Gaulois et Romains se disputent les territoires de l’Europe de l’ouest actuelle. Une période où se côtoient deux langues bien différentes: le gaulois, langue celtique et surtout orale, et le latin. Il faut […]
Un dictionnaire des cooccurrences qui a son mot à dire!
Les dictionnaires des cooccurrences sont un outil précieux, non seulement pour les traducteurs chevronnés, mais encore pour toute personne qui veut bien s’exprimer en français. Il en existe plusieurs, mais mon favori est celui de Jacques Beauchesne, dont la version papier est publiée par les éditions Guérin, et la version électronique est affichée sur le site du Bureau de la traduction du gouvernement fédéral du Canada. Cette dernière a le mérite d’être la version la plus complète des deux… en plus d’être gratuite! Il y a dictionnaires et dictionnaires Nous savons ce que c’est qu’un dictionnaire, mais qu’est-ce une cooccurrence? […]
La diversité linguistique: un atout, pas une hiérarchie
«Cette langue reste une porte, elle nous unit, elle nous exhorte.» C’est par cette réflexion en poésie que l’auteur-compositeur-interprète YAO a conclu une discussion d’une heure sur la diversité linguistique qui l’a réuni avec le musicien Éric Dow et l’animatrice radio Martine Laberge. Les trois intervenants se sont entendus: en 2021, on est plus tolérant des accents et des régionalismes de la francophonie internationale, mais il reste beaucoup de chemin à parcourir pour qu’ils rayonnent. Ce panel sur la sécurité linguistique dans la culture et les médias s’inscrit dans une série de quatre évènements organisés par la Fédération de la […]
Quand les marques de commerce deviennent des noms communs
Apple, Google, Microsoft, Amazon, Facebook, Coca-Cola, Samsung, Disney, Toyota, McDonald’s… Ce sont les plus grandes marques du monde en 2021. En fait, Google, Amazon, Facebook, Apple et Microsoft sont connus sous l’acronyme GAFAM pour désigner les géants américains de la Toile. L’influence qu’exercent ces grandes entreprises sur les consommateurs ne devrait pas être sous-estimée. Google et compagnie sont en train de changer du tout au tout notre façon de voir le monde, de penser et même de parler. Googlez-vous? Avez-vous jamais entendu quelqu’un dire qu’il (elle) allait «googler» quelque chose au lieu d’aller sur Google ou de faire une recherche […]
S’attaquer aux anglicismes, c’est le fun!
Nous faisons des anglicismes à longueur de journée, souvent inconsciemment, mais aussi parfois pour avoir l’air cool. On peut même en faire des jeux de mots, comme «le temps c’est de l’essence», déformation de time is of the essence, qui veut réellement dire: ça urge! Emprunts à l’anglais Beaucoup d’anglicismes sont simplement des fautes d’orthographe plutôt que des emprunts directs à l’anglais: Aluminum au lieu d’aluminium, bulldog au lieu de bouledogue, dance au lieu de danse, défence au lieu de défense, lunatic au lieu de lunatique, pic-nic au lieu de pique-nique, taboo au lieu de tabou… Anglicismes syntaxiques Les emprunts directs […]
3 vidéos drôles d’anglophones frustrés par la langue française
Voici trois vidéos drôles d’internautes frustrés par les nombreuses incongruités de notre langue. Seules les écoles de langues prétendent que le français n’est pas plus difficile à apprendre que l’anglais ou n’importe quelle autre langue! Un Américain se moque des mots qui sonnent pareil Ce gars se moque des mots français qui se prononcent de la même façon, mais qui ont des sens totalement différents. Il fabrique des phrases avec des mots différents en anglais, mais qui, en français, sonnent pareil. Comme dans «Mais mémé aimait même mes mets»… Un Américain essaie de compter en français Ce jeune chauffeur de […]
Mettons définitivement l’emphase sur les impacts de cette nomination!
Voilà un bien grand titre pour commencer le mois d’octobre. De quelle nomination parlons-nous? Et de quels «impacts»? S’agit-il d’élections? En réalité, ce titre contient trois fautes. Les avez-vous repérées au premier coup d’oeil? Je vous propose ici un petit test pour mieux comprendre de quoi il retourne (indice: il y a une phrase sans faute et quatre phrases avec une faute chacune): Ces gens ont définitivement un rôle à jouer. Ces dépenses supplémentaires impacteront négativement nos profits. Un réalisateur québécois a eu deux nominations pour son dernier film. Un film canadien a été nominé pour un Oscar. Nous avons mis toute […]
Céduler et «to schedule»: attention aux glissements sémantiques!
«Cédule» et «céduler» se trouvent bel et bien dans le Dictionnaire québécois-français de Lionel Meney, mais ils ne sont pas acceptés comme la norme du français au Canada au sens de «schedule» et «to schedule». C’est ce qu’on appelle le «glissement sémantique», c’est-à-dire un glissement du sens original d’un mot ou d’une expression. Donner un sens anglais à un mot français Dans le cas qui nous occupe, il s’agit de donner un sens anglais à un mot français. Pour commencer, prenons le mot français «cédule» et le mot anglais «schedule». Les deux termes se ressemblent, mais ont des sens différents. […]
Deux points de vue valent mieux qu’un
Charlemagne, roi des Francs et des Lombards, empereur d’Occident jusqu’en 814, aurait dit: «Parler une autre langue, c’est avoir une autre âme». Pour Federico Fellini, réalisateur et scénariste italien, «une langue différente est une vision différente de la vie». Stéphan Déry, président-directeur général du Bureau de la traduction du Canada et bilingue, a dit ce qui suit: «Pour moi, c’est une évidence: découvrir une autre culture nous ouvre les yeux sur de nouvelles façons de penser et d’agir.» De la même façon qu’on peut voir deux images dans une illusion optique, peut-on penser ou voir le monde différemment selon la […]