Chroniqueur à l-express.ca sur la langue française. Éditorialiste au quotidien Le Nouvelliste de Trois-Rivières. Amateur de théâtre.
Sotchi ou Sochi
C’est la grande question par les temps qui courent… Doit-on écrire Sotchi ou Sochi? Partout sur les sites de compétition de ces vingt-deuxièmes Jeux olympiques d’hiver, on voit toujours le logo qui indique «Sochi 2014». Mais quand on regarde la plupart des textes dans les médias francophones, on remarque que la graphie «Sotchi» l’emporte. Fort heureusement d’ailleurs. Pourquoi «fort heureusement»? Parce que c’est la façon dont on doit écrire le nom de cette ville en français. Il existe ce qu’on appelle des règles de transcription ou de translittération du russe au français et conformément à ces règles, il faut bel […]
Deux mille quatorze
Puisque tout le monde vous a déjà probablement souhaité la santé, le bonheur ou la prospérité en 2014, je vous souhaiterai pour ma part plein de belles découvertes linguistiques et orthographiques! L’arrivée d’une nouvelle année est toujours source de confusion lorsque vient le temps d’écrire la date. Les premières fois qu’on doit l’écrire, on se croit encore l’année précédente et par habitude, on inscrit par exemple 2013 au lieu de 2014. Qui n’a jamais dû raturer un formulaire ou recommencer un chèque en raison de la date erronée? Considérons-nous chanceux d’avoir à écrire l’année en chiffres plutôt qu’en lettres. Parce […]
À propos du caca
Une lectrice dont je tairai le nom m’a demandé d’où venait le mot «caca». Je ne sais pas d’où lui venait l’inspiration pour cette question, mais elle me l’a posée sans ambages et sans pudeur. Je ne peux pas ne pas y répondre. Alors si le sujet du «caca» vous répugne, arrêtez votre lecture ici. Sinon, voici quelques paragraphes fort intéressants. Étymologie de «caca» Le Robert historique de la langue française nous apprend que le mot «caca» n’est pas seulement qu’un mot d’enfant. Il a sa propre étymologie. On nous indique qu’il viendrait du latin cacare, qui signifie «chier». Il […]
Vendredi fou
Chaque année, à la fin du mois de novembre, on assiste à un phénomène très couru chez nos voisins du sud et qui gagne en popularité chez nous, au Canada: le Black Friday. Cette journée, véritable fête du magasinage, est surtout connue sous son nom anglais. Mais les terminologues de l’Office québécois de la langue française (OQLF) ont trouvé un joli équivalent français, dont ils recommandent évidemment l’utilisation. L’inspiration pour cette petite chronique est venue de l’entrevue que j’ai réalisée, il y a quelques semaines, avec Danielle Turcotte, directrice générale des services linguistiques à l’OQLF, avant sa participation à un […]
Changement d’heure, changement de saison
Ça y est. Nous sommes officiellement passés à l’heure d’hiver. L’heure normale. Nous avons reculé d’une heure nos montres et horloges, de même que la panoplie de gadgets électroniques. Lorsque ceux-ci ne se reculent pas eux-mêmes, évidemment. Le changement d’heure nous plonge dans une obscurité encore plus frappante. Il fait noir avant 17 heures. Et du même coup, le retour à l’heure normale nous fait aussi prendre conscience qu’on entre de plain pied dans la saison hivernale. Il fait soudainement plus froid, on dirait. Inévitablement, il nous faut modifier nos habitudes vestimentaires. L’heure est maintenant aux tuques et aux mitaines. […]
La directrice de l’OQLF au débat de l’AFT
«Je suis passionnée par ce que je fais. Pour moi, comme pour mes collègues à l’Office, chaque jour est un nouveau défi.» Directrice générale des services linguistiques à l’Office québécois de la langue française, Danielle Turcotte est une observatrice privilégiée de l’évolution de la langue. Mieux, elle est une actrice dont le travail – et celui de l’équipe de terminologues qu’elle dirige – influence directement ce qu’il convient d’appeler la «norme». Et dans ce domaine, il n’y a pas de routine. Et les défis se renouvellent constamment. Combler des lacunes Son travail à l’OQLF consiste en effet à combler des […]
Yeux pers, yeux vairons
Lorsqu’on parle des yeux, les adjectifs de couleur ont une importance capitale. On distingue bien les yeux bleus, gris, bruns, verts… Mais certaines personnes disent aussi qu’elles ont les yeux pers ou yeux vairons. Voilà d’étranges adjectifs qui ne semblent associés qu’aux yeux. On entend rarement une personne dire qu’elle redécorera sa chambre à coucher en peignant les murs pers. Ou que quelqu’un s’est acheté un chandail vairon. J’ai abordé à quelques reprises la question des adjectifs de couleur dans ces pages. On a notamment pu constater que dans plusieurs cas, des noms deviennent des adjectifs. Certains s’accordent et d’autres […]
Le Petit Robert illustré 2014: place au bas-culotte et aux pinottes
Les habitués de cette chronique le savent: le Robert est mon dictionnaire favori. L’ouvrage par excellence pour trouver une définition précise rapidement, pour avoir un survol efficace de l’histoire ou de l’étymologie d’un mot. L’ouvrage est un spectaculaire condensé de l’histoire de la langue française, de l’orthographe, de la grammaire, de la mise en contexte de mots. Il répertorie des nuances de sens, des expressions. J’y réfère souvent quand je rédige ces chroniques. Sur mon bureau, le Robert n’est jamais vraiment rangé. Il est toujours à portée de main. On y trouve des signets improvisés. Des post-it à certaines entrées. […]
Un Larousse encore enrichi
La tradition est maintenant bien installée. Chaque automne, immanquablement, je vous parle des dictionnaires. Le Petit Larousse et son concurrent, le Petit Robert, ont ceci de pratique: ils se renouvellent chaque année. Et c’est très sympa de leur part parce que ça nous permet de constater la fascinante évolution de notre langue. Dans la préface qu’il signe pour cette édition 2014, Bernard Cerquiglini, professeur de linguistique et recteur de l’Agence universitaire de la Francophonie, souligne d’ailleurs avec raison le travail des rédacteurs-lexicographes, qu’il appelle les «greffiers de l’usage contemporain». Il écrit : «Année après année, ils modernisent le dictionnaire, élevant avec […]
Convenir avec avoir ou être?
Il n’est pas rare d’entendre le verbe convenir, au passé composé, conjugué avec l’auxiliaire «avoir». Mais quelle ne fut pas ma surprise, l’autre jour, d’entendre quelqu’un m’expliquer que le verbe devait être conjugué avec l’auxiliaire «être». Ça méritait une recherche, parce qu’un doute tenace venait de s’installer confortablement dans ma tête… Les exemples d’utilisation de convenir avec l’auxiliaire «avoir» sont nombreux et fréquents. La question est de savoir s’ils sont fautifs. Des dirigeants d’entreprises concurrentes diront probablement: «Nous avons convenu de nous revoir dans deux mois pour discuter d’un partenariat.» Une femme en instance de divorce pourrait dire: «Mon ex […]
Faut-il proscrire «bon matin», calque de «good morning»?
Il est devenu courant d’entendre, surtout dans les émissions de radio ou de télévision diffusées en avant-midi, l’expression «bon matin» pour saluer ou accueillir un invité ou un collaborateur. Est-ce un autre anglicisme ou, au contraire, une bonne idée? L’expression est tellement récurrente dans les médias qu’elle a fait son entrée dans le langage courant, celui de la vie quotidienne. Je mettrais ma main au feu que de nombreux couples ouvrent l’œil, au lit le matin, en se disant «bon matin». Ou alors quand un membre de la famille s’amène à la cuisine pour le petit déjeuner, il risque de […]
Des trouvailles à saveur wallonne
Je suis de plus en plus fasciné par les régionalismes. J’ai toujours trouvé que le français tel qu’on le parle au Québec, en Suisse, en Belgique, dans les Antilles, en Afrique francophone ou dans certaines régions de France est d’une richesse inestimable. Pourquoi? Probablement parce qu’il s’éloigne parfois du français que l’on dit «de référence». C’est toute la couleur d’une langue qui se trouve dans ses régionalismes. J’ai mis la main sur le Dictionnaire des belgicismes, un petit livre signé par Michel Francard, Geneviève Geron, Régine Wilmet et Aude Wirth, publié chez DeBoeck et Duculot. 2000 belgicismes La forme n’a […]