Avocat et notaire depuis 1988, ex-directeur général de l'Association des juristes d'expression française de l'Ontario. Souvent impliqué dans des causes portant sur les droits linguistiques. Correspondant de l-express.ca, votre destination pour profiter au maximum de Toronto.
Maître Barbara Wise
Dans la région de Toronto, il y a un grand nombre de juristes d’expression française. Cette semaine, je vous présente Maître Barbara Wise. Maître Wise est la cheffe suppléante des affaires juridiques à la firme KPMG s.r.l./SENCRL, un des leaders au Canada dans les domaines de l’audit, de la fiscalité et des services-conseils. Au Canada, les origines du cabinet remontent à 1869. Depuis, plus de 115 cabinets des quatre coins du pays se sont unis pour créer KPMG s.r.l./S.E.N.C.R.L. (Canada). KPMG compte des bureaux dans 40 emplacements au Canada. Plus de 700 associés et au-delà de 6 500 employés offrent des […]
Langues officielles: aucun effort ne sera ménagé?
«Le Plan d’action pour les langues officielles 2018-2023: Investir dans notre avenir témoigne de la vision globale de notre gouvernement… Grâce à ce plan, nous réaffirmons l’engagement de notre gouvernement envers les langues officielles… Notre gouvernement ne ménagera aucun effort pour que les langues officielles occupent une place de premier plan, au bénéfice de tous les Canadiens.» C’est ce que le premier ministre du Canada, Justin Trudeau, a déclaré lors du dévoilement de ce plan, le 28 mars dernier. De son côté, la ministre du Patrimoine canadien, Mélanie Joly, a affirmé: «notre nouveau plan confirme notre engagement envers la protection […]
Large consultation sur une modernisation de la Loi sur les langues officielles
Prenant la parole le 26 mars, à Ottawa, dans le cadre de la 17e assemblée annuelle de Dialogue Canada, Raymond Théberge, le nouveau commissaire aux langues officielles, a annoncé que, sous peu, son équipe va entamer une large consultation du public en vue d’une modernisation de la Loi sur les langues officielles. «Au cœur de cet important exercice, il y a par exemple l’égalité linguistique dans le domaine de la justice, la possibilité d’affirmer le rôle historique de promoteur et d’éducateur du commissaire, la nécessité de réfléchir à un possible règlement pour la promotion du français et de l’anglais par le gouvernement fédéral ou encore l’inclusion d’une […]
Maître Angus Patterson, un avocat qui a des ailes
Dans la région de Toronto, il y a un grand nombre de juristes d’expression française. Cette semaine, je vous présente Maître Angus Patterson. Vice-président au Tribunal d’appel de la sécurité professionnelle et de l’assurance contre les accidents du travail (TASPAAT) depuis 2007, Me Angus Patterson entend les appels de décisions finales de la Commission de la sécurité professionnelle et de l’assurance contre les accidents du travail (CSPAAT) portant sur les droits des travailleurs blessés et des employeurs. Il assure l’accès à des services en français aux intervenants qui se présentent devant le Tribunal, siégeant soit seul ou en comité avec deux […]
Maître Kip Daechsel
Dans la région de Toronto, il y a un grand nombre de juristes d’expression française. Cette semaine, je vous présente Maître Kip Daechsel, un associé du cabinet Dentons. Kip Daechsel est un avocat pratiquant principalement en droit des affaires. Grâce à sa grande expérience, ses clients peuvent surmonter des difficultés commerciales complexes. Ses principales compétences sont les fusions et acquisitions, les fonds du capital d’investissement et la fourniture de conseils stratégiques aux dirigeants d’entreprises. Il conseille également ses clients en matière de la résolution de conflits, des accords commerciaux spécialisés, de la réglementation des institutions financières et de la gouvernance […]
La magistrature provinciale recherche des juristes bilingues
Le Comité consultatif sur les nominations à la magistrature a présentement trois postes bilingues à combler: un juge en droit criminel à Brampton, un juge en droit criminel à Guelph et un juge en droit familial à Toronto. C’est ce qu’a indiqué le juge Martin Lambert, de la Cour de justice de l’Ontario, lors d’une rencontre informelle à l’intention des membres bilingues du Barreau désireux de se familiariser avec le processus d’accès à la magistrature de la Cour de justice de l’Ontario. La rencontre était organisée le 1er mars par l’Association des juristes d’expression française de l’Ontario (AJEFO) dans les locaux […]
Un Canada où il serait normal de vivre en français
La dernière refonte majeure de la Loi sur les langues officielles remonte à 1988, soit avant l’Internet, les médias sociaux, et avant la naissance de la jeunesse actuelle, les fameux «milléniaux». Voilà ce qui a incité le Comité sénatorial des langues officielles a consacré le premier rapport intérimaire de son étude sur la modernisation de la Loi sur les langues officielles aux préoccupations et propositions de la jeunesse francophone ou francophile hors Québec. Ce rapport, rendu public le 16 février dernier, à l’Université Saint-Boniface, aborde les enjeux d’appartenance, de perspectives d’emplois et les mesures incitatives au bilinguisme. Les jeunes revendiquent le respect de la dualité […]
La Cour supérieure de justice augmente sa capacité bilingue
Le 15 février dernier, la juriste trilingue Sandra Nishikawa a été assermentée en tant que juge de la Cour supérieure de justice de l’Ontario à Toronto. Née dans la capitale ontarienne, Sandra Nishikawa a obtenu un baccalauréat ès arts en relations internationales et une mineure en études françaises de l’Université de Toronto, de même qu’un baccalauréat en droit civil et en common law à la Faculté de droit de l’Université McGill. En 1999, elle a été admise au Barreau de l’Ontario et au Barreau de New York. En 2009, elle a obtenu une maîtrise en droit à la Faculté de droit de l’Université […]
Maître Alexandre Blanchard
Dans la région de Toronto, il y a un grand nombre de juristes d’expression française. Cette semaine, je vous présente Maître Alexandre Blanchard. Depuis septembre 2017, Maître Blanchard est conseiller juridique associé au cabinet, de KPMG, un des chefs de file au Canada dans les domaines de l’audit, de la fiscalité et des services-conseils. Il conseille le cabinet sur les questions de litiges, de règlementation et de conformité professionnelle à l’échelle nationale. Il a obtenu son baccalauréat en droit civil de l’Université de Montréal (2011), un certificat en droit chinois de la China University of Political Science and Law (2010) et sa common […]
La common law de A à Z: le droit de tradition anglaise en français
«… les auteurs nous offrent une espèce de carnet de voyage pour les pays de common law… c’est un dictionnaire de la culture de la common law, avec des entrées portant sur ses acteurs, ses institutions, ses grands personnages, ses rituels et sa géographie. Le choix des entrées reflète un exercice d’effort de répondre à une question: comment le juriste de common law pense-t-il le droit en français?… la common law en français est une richesse culturelle dont nous sommes tous, grâce à ce dictionnaire essentiel, des bénéficiaires.» C’est ce que le juge à la Cour d’appel du Québec, Nicholas […]
Madame la ministre Nathalie Des Rosiers
À l’occasion du remaniement ministériel du 17 janvier, Nathalie Des Rosiers a accédé au cabinet ontarien en tant que ministre des Richesses naturelles et des Forêts, à peine quatorze mois après son élection comme députée d’Ottawa-Vanier à l’Assemblée législative de l’Ontario. La nouvelle ministre a une feuille de route remarquable: ses contributions à l’enseignement du droit, à la gestion universitaire, à la promotion des libertés civiles, du droit des femmes, des communautés de langues officielles et de l’intérêt public ne sont pas passées inaperçues. À la suite de son élection en novembre 2016 (dans l’ancienne circonscription de Madeleine Meilleur), elle a été adjointe parlementaire […]
Toronto ne fait pas assez d’efforts pour rencontrer ses obligations linguistiques
Depuis la fin du siècle dernier, j’ai sur mon réfrigérateur un aimant promotionnel du Comité français de la ville de Toronto qui indique que, pour obtenir des renseignements sur les services offerts en français, on n’a qu’à visiter www.city.toronto.on.ca/francais ou à téléphoner au 416-392-7342. J’ai essayé sans succès les deux moyens. Lorsque je tente de visiter la page Internet mentionnée ci-haut, je suis redirigé vers le site de la ville de Toronto où je peux lire le message unilingue anglais suivant: «Sorry, the webpage or file you are looking for cannot be found». Et, lorsque je signale le numéro de téléphone 416-392-7342, un message unilingue anglais […]