Journée dictionnaires à l’Université de Montréal
L’Université de Montréal profite de la Journée québécoise des dictionnaires, ce vendredi, pour remettre un doctorat honoris causa au linguiste et lexicologue français Alain Rey. M. Rey, qui a déjà été professeur à l’Université de Montréal, est mondialement connu en tant que rédacteur responsable des dictionnaires de la maison d’édition Le Robert. Le département de linguistique et de traduction de l’institution montréalaise a soumis sa candidature pour l’obtention du doctorat honoris causa en raison de son apport indéniable à la langue française au cours du dernier demi-siècle. Selon le recteur de l’Université de Montréal, Luc Vinet, le lexicologue Alain Rey […]
La saison des dictionnaires!
Et puis? Cet été? L’avez-vous vu passer? Vous avez été quelques-uns à me faire part de questions ou de suggestions pendant cette petite pause estivale. Vous m’avez aussi parlé de vos vacances au Québec ou à Penetanguishene.Vous m’avez interpellé sur ma dernière chronique, qui portait sur les effets pervers de la qualité du français des francophones en milieu anglophone. Vous étiez d’accord. Ou alors pas du tout. Bref, l’été tire à sa fin et je suis de retour dans ces pages. Je vous y retrouve avec plaisir, sachez-le. La fin de l’été rime non seulement avec la reprise de cette […]

La saison des dictionnaires
Ça y est, l’automne est officiellement arrivé. C’est la saison des feuilles colorées, des feuilles qui tombent, des journées qui raccourcissent, des premières neiges… Mais c’est aussi et surtout la saison des dictionnaires. Même s’ils arrivent parfois en plein été, il n’en demeure pas moins que c’est l’effervescence de la rentrée des classes qui propulse les dictionnaires parmi les ouvrages les plus vendus. Qu’est-ce qui crée l’attrait des dictionnaires? Leur utilité, bien sûr. Mais aussi leur fascinante capacité de se renouveler. Je crois que je vous l’avais écrit l’année dernière: je deviens gaga quand sortent les nouveaux dicos. Et cette […]

400 ans de dictionnaires français
En 1606, paraissait «chez David Douceur, Libraire juré, rue saint Jacques, à l’enseigne du Mercure arresté, avec privilège du Roi et de l’empereur» le Thresor de la Langue Françoyse, tant Ancienne que Moderne. C’est véritablement le premier dictionnaire qui présente les caractéristiques d’un dictionnaire français monolingue et qui ouvre la voie à tous les dictionnaires français ultérieurs que nous connaissons, y compris celui de l’Académie française. Ce dictionnaire est le fruit d’une importante évolution sociale et linguistique, le passage du latin au français. Au XVIe siècle, comme l’explique le grand spécialiste des dictionnaires anciens, le professeur Russon Wooldridge de l’Université […]
Le mot «Ontarois» dans le Dictionnaire Hachette
L’édition 2006 du Dictionnaire Hachette réunit 125 000 définitions de noms communs et 24 000 noms propres dans un même ouvra-ge. On y trouve 3 000 illustrations, 600 articles encyclopédiques, 285 cartes, 198 drapeaux, un atlas de 33 pages, des tableaux de conjugaison, les règles d’accord des verbes et des modèles de correspondance. C’est un vrai régal que de consulter un ouvrage d’une telle variété! À l’instar d’autres dictionnaires, celui-ci fournit des définitions claires et précises où l’on retrouve, selon le cas, les sens et usages, la difficulté d’emploi, les expressions idiomatiques et les proverbes. On précise aussi les niveaux […]

Un vote vaut mille mots
Avec toutes les élections qui ont eu lieu récemment et celles qui se dérouleront sous peu, quoi de mieux que de revisiter le vocabulaire de ce droit démocratique? L’Office québécois de la langue française a mis au point des lexiques impressionnants dans de nombreux domaines, y compris celui des élections. Pour tester vos connaissances en la matière, voici un petit passage sur les élections. Il y a 20 termes du lexique de l’OQLF, mais 10 sont des mots qu’il vaut mieux éviter. Essayez d’identifier ces derniers et pensez à des termes qui pourraient les remplacer favorablement. Les réponses suivent. Si […]

Le Portail linguistique du Canada: le site à consulter pour mieux rédiger
Vous souhaitez améliorer votre connaissance du français et de l’anglais ou approfondir des points de langue? Au Bureau de la traduction (Services publics et Approvisionnement), le Portail linguistique du Canada offre des outils d’aide à la rédaction. Ces ressources gratuites s’adressent autant aux membres du grand public qui souhaitent améliorer leur connaissance de la langue qu’aux personnes qui travaillent dans les domaines de la traduction, de la révision, de la terminologie ou de l’enseignement. Des ressources fiables et de qualité Le site Web du Portail linguistique du Canada comprend deux principaux outils de recherche: Le Navigateur linguistique est un moteur […]

L’antidote pour tous vos mots!
Vous êtes-vous jamais autopeluredebananisé? Auriez-vous un voisin gonflable? Trouvez-vous quelque chose plutôt boboche? Ce sont bel et bien des mots et des expressions entrés en toute légitimité dans le dictionnaire Antidote. Si vous avez jamais souhaité trouver une seule ressource capable de remplacer tous vos dictionnaires et autres ouvrages de référence, Antidote pourrait être cette mine d’or dont vous rêvez depuis si longtemps. Logiciel Antidote, qui a vu le jour en 1996 avec un répertoire de 100 000 mots, n’est pas juste un dictionnaire. En fait, il s’agit, ni plus ni moins, du plus grand logiciel d’aide à la rédaction […]

Livres 2024: les coups de cœur de notre chroniqueur
Au fil de l’année 2024, j’ai recensé une centaine de livres pour L’Express. Cela va du roman à l’essai en passant par la nouvelle, le récit et le livre-jeunesse. Le temps est venu de vous présenter mes cinq coups de cœur. On y trouve deux romans, un essai, une anthologie et un dictionnaire. 1. Vraiment tout Deschamps au complet, Quarante ans de monologue et chansons, Montréal, Éditions La Presse, 2024. Dans quelque 80 monologues et une trentaine de chansons, Yvon Deschamps jette un regard à la fois tendre et incisif sur son époque (1968-1018). Ses textes se veulent un pamphlet […]

Pas besoin d’y perdre son latin!
Connaissez-vous un ou une francophone qui aime ponctuer ses phrases de mots en anglais? Voici une alternative tout aussi cool: le latin! Introduire de temps à autre un terme en anglais dans son discours, souvent pour y ajouter une petite nuance ou pour impressionner les autres, ce n’est pas un péché capital. Après tout, les anglophones font la même chose avec des mots en français, et ce, souvent pour les mêmes raisons. On n’a qu’à penser à des termes ou à des expressions comme: à propos, beaux-arts, bon voyage, bric-à-brac, ça ne fait rien, carte blanche, c’est la vie, chef-d’œuvre, […]

L’histoire du pigeon voyageur au fil des siècles
De la bataille de Poitiers jusqu’à celle de Waterloo, de l’Égypte antique aux deux guerres mondiales, les pigeons voyageurs ont été des oiseaux de bon augure et une aide précieuse pour les humains. Serait-ce le meilleur ami (ailé) de l’Homme? Columba livia, c’est le nom latin du pigeon biset (du vieux français bis, qui signifie gris sombre ou grisâtre). La plupart des pigeons voyageurs sont de cette espèce. C’est le plus vieil oiseau domestique au monde. Les premières traces d’utilisation du pigeon pour transmettre des messages remontent à au moins 3000 ans, lorsque les Égyptiens s’en servaient pour annoncer leur arrivée […]

Les animaux communiquent, mais ont-ils un «langage»?
La question de savoir si les animaux ont un langage ne date pas d’hier. La communauté scientifique semble divisée sur le sujet, les uns disant que oui et les autres non, et tout le monde fournissant des arguments à l’appui de son point de vue. En effet, nous savons que les animaux sont capables de communiquer jusqu’à un certain point grâce à différents mécanismes, mais s’agit-il d’un langage? Commençons par définir les concepts de langage et de langue. Selon le dictionnaire Larousse, «le langage est pour s’exprimer et communiquer». Cette définition peut se diviser en deux parties : «Capacité, observée chez […]