Pour un véritable bilinguisme officiel
«Le véritable progrès du bilinguisme ne doit pas être mesuré par le pourcentage de ceux capables de commander une poutine dans l’une ou l’autre des langues officielles, mais par l’équilibre des flux de traduction. À plus de 90% vers le français, c’est l’indice d’un pays où tout est conçu, dirigé et administré en anglais, la traduction française n’étant souvent qu’une façon de se donner bonne conscience.» C’est la conclusion à laquelle arrive le professeur Charles Le Blanc, dans la communication intitulée Traduction et droits linguistiques qu’il a présentée le 16 mai, dans le cadre d’un évènement spécial tenu à l’École […]
Le tribunal de Red Deer a-t-il été induit en erreur ?
Lorsqu’un représentant de la Couronne ne consent pas à une demande présentée pour obtenir la tenue d’une audience en français en vertu du Règlement albertain 158/2013, il n’a pas à expliquer les motifs de sa position. Dans l’affaire R. c. Joey Couture, entendue le 22 février dernier devant le tribunal de Red Deer, un avocat de Justice Alberta s’est toutefois aventuré à tenter de justifier son non-consentement. Il a prétendu que, dans la cause Caron (2015 CSC 56), la Cour suprême du Canada (CSC) a décidé qu’en Alberta, il n’y a pas de droit à un procès en français. L’affirmation […]
Formation en common law en français: après Saskatoon, Toronto?
Un nouveau Certificat de common law en français offre aux étudiants bilingues de nouvelles possibilités et élargit l’accès à des services juridiques en français dans les communautés francophones minoritaires. Le Certificat de common law en français (CCLF) est maintenant offert via un partenariat entre le Programme de common law en français de l’Université d’Ottawa et la Faculté de droit de l’Université de la Saskatchewan. Selon Nathalie Des Rosiers, doyenne de la Section de common law de la Faculté de droit de l’Université d’Ottawa, «il arrive souvent que des juristes francophones ayant effectué leur Juris Doctor (J.D.) en anglais se sentent […]
Un ticket pour rire au Théâtre Étienne-Brûlé
Pour sa 21e édition, le Théâtre Étienne Brûlé (de l’école secondaire torontoise du même nom) présente la pièce Pâté de campagne, de Josée Fortier et François Camirand, dont la mise en scène sera encore une fois assurée par le fondateur de la troupe d’élèves, l’enseignant Luc Bernier. Gros succès à chaque fois, cette tradition étudiante attire de nombreuses écoles françaises et d’immersion pour huit représentations. Un neuvième spectacle est offert au grand public le vendredi 29 avril à 20h, le seul qui ne soit pas encore à guichet fermé. Grâce à aux entrées vendues – plus de 3200 billets cette […]
Raconter l’Histoire par les histoires
«L’art de conter permet de créer une atmosphère intime, de tenir les auditeurs proches et donner une ambiance communautaire», estime Dan Yashinsky, le directeur de la 38e édition du Festival du conte («storytelling») de Toronto, qui a débuté vendredi soir à l’Université de Toronto et qui se poursuit jusqu’au 10 avril, entre autres à l’Alliance française. Cette année, le Festival propose 50 conteurs de Toronto et 11 de l’extérieur, dont Bruno de la Salle (France), Chirine El Ansary (Égypte), Mafane (La Réunion) et Marie Célie Agnant (Haïti). Depuis 40 ans M. Yashinsky, d’origine américaine, gagne sa vie en tant que […]
«Tous les Canadiens devraient être bilingues»
Le bilinguisme, un outil à double tranchant?… Heu, non, c’est un atout, on n’y trouve que des avantages, ce serait même bien d’être trilingue ou quadrilingue, ont affirmé la plupart des panélistes du 3e Forum annuel de la francophonie torontoise tenu sur ce thème le 23 mars au campus Glendon de l’Université York. Quelques-uns des linguistes et sociologues invités ont toutefois cité des études montrant que chez bon nombre de francophones du Canada à l’extérieur du Québec, le bilinguisme a souvent mené à un usage plus fréquent de l’anglais et parfois à une disparition du français chez leurs enfants. C’est […]
Une application pour partager son amour de la littérature
Vous êtes amateurs de livres papier dans n’importe quelle langue? Envie de donner, de prêter ou bien de conseiller vos coups de cœur littéraires? Booxup est l’application qu’il vous faut! Il s’agit d’une plateforme virtuelle gratuite d’échanges de livres, déjà utilisée par des milliers de personnes, offrant près de 35 000 livres. L’app a été créée en mars 2015 en France par Robin Sapp et David Mennesson. Lancée chez nous samedi dernier au Canadian Stage en partenariat avec le Consulat de France à Toronto, cette utilisation est dorénavant disponible sur n’importe quel téléphone portable intelligent à Toronto. Pour devenir «booxiste», […]
Une politique de bilinguisme ne saurait reposer uniquement sur la traduction
«Une langue et une société ne peuvent s’épanouir uniquement par la traduction. Si l’on veut briser le cercle de la traduction à sens unique au sein de l’administration fédérale et réaliser une véritable égalité des langues au Canada, il faut que le bilinguisme s’exprime de diverses autres façons.» C’est la conclusion à laquelle arrive le professeur Jean Delisle dans la communication intitulée «La traduction dans l’utopie du bilinguisme officiel depuis la Confédération» qu’il a présentée le 5 mars dernier dans le cadre du colloque annuel du Centre de recherche en civilisation canadienne-française (CRCCF) de l’Université d’Ottawa. «Il faudra toujours beaucoup […]
La FCFA obtient le rétablissement de l’Avantage significatif francophone
La FCFA se réjouit de l’annonce faite jeudi dernier par le ministère fédéral de l’Immigration concernant le lancement prochain d’un nouveau volet du Programme de mobilité internationale. Ce nouveau volet, qui vise à attirer des travailleurs qualifiés francophones et à les encourager à s’établir dans les collectivités à l’extérieur du Québec, équivaut à un rétablissement du programme Avantage significatif francophone (ASF), aboli à l’automne 2014. «À partir du 1er juin, les employeurs n’auront pas à faire le processus d’étude d’impact sur le marché du travail (EIMT) quand ils embauchent des travailleurs francophones étrangers pour certaines catégories d’emploi. C’est exactement ce que […]
Des crimes aux indices bien camouflés
Le Britannique Tony Parsons quitte l’école à 16 ans, décroche des jobines, devient journaliste spécialisé dans le rock, traîne avec les Sex Pistols, enchaîne femmes et drogues, mais garde toujours sa passion pour la littérature. Son roman Man and Boy (1999) connaît un vif succès, est traduit en 39 langues et remporte le British Book Award, À 41 ans, Tony Parsons publie The Murder Bag que j’ai lu en version française: Des garçons bien élevés. Plus de 200 000 exemplaires de ce premier roman policier ont été vendus. La critique qualifie Tony Parsons de nouveau phénomène du polar anglais. The Times […]
Musique et découvertes pour la Journée de la Francophonie à la TFS
Un mot, une définition, un dessein! Le mot «francophonie» (1880) serait un néologisme du géographe français Onésime Reclus. Toutefois, rappelle Yao Assogba, sociologue à l’Université du Québec en Outaouais (UQO), c’est le poète, académicien et homme d’État sénégalais Léopold Sédar Senghor qui, dès 1962, définissait la Francophonie en ces termes: «C’est l’humanisme intégral qui se tisse autour de la Terre: cette symbiose des énergies dormantes de tous les continents, de toutes les races qui se réveillent à leur chaleur complémentaire.» Selon le Pr Assogba, «les composantes culturelles de la Francophonie seraient la francité, l’africanité («symbiose complémentaire des valeurs de la […]
Le bilinguisme canadien: la réalisation d’une utopie
Le colloque annuel du Centre de recherche en civilisation canadienne-française (CRCCF) est toujours un rendez-vous exceptionnel pour les chercheurs soucieux de partager leurs réflexions sur la francophonie. Prenant la parole à tour de rôle, à l’Université d’Ottawa, les 3, 4 et 5 mars dernier, plus d’une vingtaine d’intellectuels de différentes disciplines ont partagé le résultat de leurs recherches. En allocution d’ouverture, l’essentiel de la problématique a été présentée par le doctorant en histoire François-Olivier Dorais qui va publier cette année, aux Presses de l’Université d’Ottawa, sa première monographie: Un historien dans la cité: Gaétan Gervais et l’Ontario français. Au cours […]