Changement de garde aux services en français du Barreau de l’Ontario

Barreau de l'Ontario
Florence Anfray, traductrice, Geneviève Proulx, retraitée, et Maude Leblanc, nouvelle conseillère aux services en français et traductrice principale.
Partagez
Tweetez
Envoyez

Publié 02/01/2024 par Gérard Lévesque

Au Canada, plusieurs professions sont réglementées pour protéger le public. Les exigences en matière de permis relèvent habituellement des provinces et chaque organisme de réglementation a ses propres exigences et procédures.

En Ontario, pour les avocats et les parajuristes, c’est la Loi sur le Barreau, le Code de déontologie des avocats et le Code de déontologie des parajuristes qui fournissent le cadre juridique. Parmi les ordres professionnels, c’est le Barreau de l’Ontario qui apparait être le plus respectueux du droit aux services en français. 

Il faut y voir là les résultats de l’action de dirigeants bien intentionnés et du personnel bien déterminé. Et, parmi ces employés, une personne qui, durant plus de deux décennies, a été avec brio la conseillère aux services en français: Geneviève Proulx.

Genevieve Proulx, Barreau de l'Ontario
Geneviève Proulx.

Grosse porte

Le Barreau a connu de nombreux changements depuis qu’elle a commencé à y travailler.

Le 13 décembre dernier, lors d’une fête soulignant son départ à la retraite, elle se souvient de son premier jour… portant sa petite boîte, ne sachant où se trouvait son bureau, craignant de pousser la grosse porte en bois au 3e étage, au cas où ce serait le bureau de quelqu’un… Et finalement, demandant à la seule personne présente, Elliot Spears, quel était son bureau…

Publicité

Il n’y avait ni cartes magnétiques, ni comité d’accueil, ni séance d’orientation. Mais il y avait un somptueux restaurant et une super cafétéria pour manger et socialiser. Elle dit avoir rencontré tant de personnes fascinantes pendant toutes ces années.

Le français un mois après l’anglais

Le statut du français au Barreau a beaucoup évolué depuis ses débuts en septembre 2000. À l’époque, la déclaration annuelle des avocats était envoyée en français aux membres francophones …un mois après l’anglais! Cette situation a bien été corrigée: depuis, aucune mise à jour du formulaire n’est faite sans que le français ne soit fait.

Pour ne citer que quelques améliorations: Il y a davantage de formation professionnelle continue en français (certaines auxquelles elle a même prêté sa voix). Le site Web du Barreau est presque entièrement bilingue. La Délivrance des permis ou Pratiques et ressources ne publient jamais rien avant que le français ne soit prêt. 

Elle était la seule traductrice jusqu’en 2007, année où le Barreau a commencé à réglementer les parajuristes. Maintenant, il y a une équipe de trois.

La relève est assurée au Barreau de l’Ontario

«Je laisse le Barreau entre les bonnes mains de Maude Leblanc et de Florence Anfray», a dit Geneviève Proulx.

Publicité

Maude est la nouvelle conseillère aux services en français et traductrice principale. «Je suis certaine qu’elle saura gérer le Service dans l’intérêt de la communauté juridique francophone, du public et du personnel du Barreau.»

Fait intéressant, le Barreau l’a conduite à de merveilleuses activités extracurriculaires… Par exemple, elle a commencé à jouer la comédie après que Paulette Collet, la professeure de français de l’époque, l’a invité à joindre la Troupe des Anciens de l’Université de Toronto dont elle fait partie depuis 2001.

Départ en chanson

Grâce à sa formation en musique classique, elle a dirigé le chœur de la Direction des politiques pour la fête d’adieu du trésorier du Barreau, Robert Armstrong.

Elle a été invitée à chanter à un congrès annuel de l’Association des juristes d’expression française de l’Ontario (AJEFO). Elle a chanté l’hymne national lorsque la Gouverneure générale du Canada Adrienne Clarkson a reçu son LLD honorifique du Barreau en 2003, et elle a chanté à plusieurs cérémonies d’admission au Barreau à la salle Roy Thomson Hall.

Pour conclure la fête, elle a interprété, avec son collègue Wes Robertson à la guitare, Non, rien de rien, non, je ne regrette rien… 

Publicité
Maude Leblanc, Barreau de l'Ontario
Maude Leblanc.

Nouvelle conseillère aux services en français

Titulaire d’un baccalauréat en traduction et interprétation (2010) de l’ et d’un certificat en gestion de projets (2014) de l’École des hautes études commerciales, Maude Leblanc possède plus de douze années d’expérience dans le domaine de la traduction juridique.

En effet, ayant travaillé pendant près de six ans au sein de cabinets juridiques, notamment Osler et McMillan, elle a continué de travailler pour des clients en droit comme pigiste, pour ensuite se joindre, en 2019, à titre de traductrice au Barreau de l’Ontario où elle vient d’être nommée conseillère aux services en français.

On peut joindre Maude Leblanc, conseillère des services en français, au Barreau de l’Ontario, 130, rue Queen Ouest, Toronto M5H 2N6; courriel: [email protected]; téléphone 416-947-3300, poste 2629, ou 1-800-668-7380.

Auteurs

  • Gérard Lévesque

    Avocat et notaire depuis 1988, ex-directeur général de l'Association des juristes d'expression française de l'Ontario. Souvent impliqué dans des causes portant sur les droits linguistiques. Correspondant de l-express.ca, votre destination pour profiter au maximum de Toronto.

  • l-express.ca

    l-express.ca est votre destination francophone pour profiter au maximum de Toronto.

Partagez
Tweetez
Envoyez
Publicité

Pour la meilleur expérience sur ce site, veuillez activer Javascript dans votre navigateur