Saviez-vous que le 1er octobre est la Journée internationale du café?
Et, par la plus étrange des coïncidences, c’est aussi la Journée internationale du chocolat.
Cela dit, je vous invite à m’accompagner à un petit café virtuel dans le paragraphe qui suit où il y a, non pas une douzaine de beignes, mais une douzaine d’anglicismes, quatre phraséologiques et huit morphologiques, qu’il vaut mieux éviter.
Les premiers constituent l’emprunt d’une expression ou d’une image d’une autre langue comme «ça fait du sens» (it makes sense) au lieu de «ça a du sens». Les seconds sont une traduction littérale d’un mot simple ou composé, emprunté à une autre langue. C’est le cas d’«un appel longue distance» (a long distance phone call) au lieu d’«un appel interurbain».
Le test
Pourriez-vous trouver tous les anglicismes? Bonne chance!