Sorti en librairie en 2009, La soupe au pistou de Claude Tatilon est disponible en anglais depuis l’automne sous le titre A Pinch of Time. Cette nouvelle publication était l’occasion pour l’Alliance française de Toronto d’organiser une rencontre entre l’auteur et son traducteur, David Homel.
Il soufflait comme un petit air de Provence mercredi soir à l’Alliance française, qui recevait Claude Tatilon et David Homel pour une rencontre animée par Ray Ellenwood, professeur émérite à l’Université de York, écrivain et traducteur.
Sans Ray Ellenwood, tout porte à croire que A Pinch of Time n’aurait jamais vu le jour. C’est lui, en effet, qui a recommandé La soupe au pistou à David Homel.
Le traducteur se plonge alors dans l’histoire de Dominique, un petit garçon réfugié en Provence pendant la Seconde Guerre mondiale. Le travail de traduction commence alors. Claude Tatilon devra attendre que la moitié de la traduction soit achevée avant de pouvoir lire le résultat. Mais l’attente en valait la peine. «J’ai eu beaucoup de plaisir à lire son travail en anglais» confie Claude Tatilon.
Un travail que le public présent ce soir-là a pu apprécier lors de la lecture de quelques passages du livre, en version originale et anglophone.