Diffusion en français à l’ONU: le Canada est intervenu à plusieurs reprises

Document en anglais, espagnol, arabe, russe et chinois... pour une affaire canadienne

Édifice Lester B. Pearson, siège du ministère des Affaires mondiales du Canada
Édifice Lester B. Pearson, siège du ministère des Affaires mondiales du Canada.
Partagez
Tweetez
Envoyez

Publié 11/07/2019 par Gérard Lévesque

«Le Gouvernement du Canada, par l’entremise d’Affaires mondiales Canada, est entré en contact à plusieurs reprises avec le Comité des droits de l’Homme afin de l’inciter à publier la version française des constatations dans les plus brefs délais. La version française des constatations a finalement été publiée par le Comité des droits de l’Homme en mars 2019.»

Voilà le résultat de l’enquête du Commissariat aux langues officielles (CLO) au sujet du retard de la diffusion de la version française des constatations du Comité des droits de l’Homme de l’Organisation des Nations Unies (ONU) au sujet de la plainte de madame Nell Toussaint, un dossier concernant le Canada.

Versions anglaise, espagnole, arabe, russe et chinoise

Sans intervention d’un pays membre de l’ONU, les versions anglaise, espagnole, arabe, russe et chinoise des constatations du Comité ont successivement été diffusées entre juillet 2018 et mars 2019.

Les médias anglais, espagnols, arabes, russes et chinois ont donc eu accès à une version dans leur langue respective pour diffuser de l’information à ce sujet.

Les personnes d’expression anglaise, espagnole, arabe, russe et chinoise ont eu accès à un document dans leur langue pour participer au débat public sur ce que le Canada devait répondre au Comité dans les 180 jours.

Publicité

Faible influence canadienne

Les médias de langue française et les gens d’expression française n’ont pas eu accès à la version française avant la fin du mois de mars 2019, soit bien après la période où ils auraient pu influencer la réponse que le Gouvernement du Canada a transmis au Comité le 1er février dernier.

J’étais sous l’impression que le retard à publier la version française des constatations du Comité était favorisé par une absence d’intervention du Canada. Grâce au CLO, j’apprends qu’il y a eu plusieurs interventions de la part du ministère des Affaires mondiales.

Je constate que, malgré les interventions du ministère, dans une affaire onusienne concernant le Canada, la langue française est arrivée dernière.

Le ministère a donc raison de ne pas se vanter du résultat de ses interventions auprès d’une instance de l’ONU. Ce n’est pas impressionnant de la part d’un pays qui aspire à obtenir l’année prochaine un siège du Conseil de sécurité de l’ONU.

Résister à l’anglomanie

Lorsque mes ancêtres se sont établis en Nouvelle-France, ils n’ont pas renoncé à leur citoyenneté française. J’ai donc sollicité, d’un sénateur représentant les Français établis hors de France, un bref commentaire sur l’épineuse question de l’utilisation du français à l’ONU.

Publicité
Christophe-André Frassa, sénateur de France
Christophe-André Frassa

Membre éminent du Sénat de France, Christophe-André Frassa me réponds: «c’est un sujet que je suis de très près puisque, depuis octobre 2017, je suis désormais le président de la commission politique de l’Assemblée parlementaire de la Francophonie.»

«En effet, si nous avons quelques difficultés à faire admettre à l’ONU qu’il y a une grande différence entre les langues de travail (très nombreuses) et les six langues officielles, le français faisant partie du club très restreint des langues officielles ainsi que des langues de travail, nous devons quelquefois nous en prendre d’abord à nous même lorsque je vois nos dirigeants, pour faire chic, s’exprimer directement en anglais dans des enceintes onusiennes.»

«Tout ceci pour vous dire que si l’ONU est faillible en matière de respect de la langue française, le Canada, comme le dit votre article, a doublement failli à ses obligations envers cette migrante.»

Il y a lieu de signaler que, le mois dernier, 100 personnalités ont appelé le président français à résister à l’anglomanie.

Réponse de bureaucrate

Le 12 mars dernier, j’ai demandé au Comité de me transmettre la version française de la réponse du gouvernement canadien. On m’a encouragé d’en faire la demande au gouvernement canadien.

Publicité

Le 13 mars dernier, un fonctionnaire canadien responsable des relations avec les médias m’informe que le gouvernement du Canada a émis une réponse officielle le 1er février 2019, mais que «nous ne pouvons partager la réponse formelle jusqu’à ce que le Comité confirme que celle-ci a été partagée avec Mme Toussaint. Nous vous suggérons de communiquer directement avec le Comité, qui pourra vous confirmer si la réponse formelle a été partagé avec Mme Toussaint. Quant aux traductions du Comité des droits de l’homme, les questions devraient être posées directement à l’ONU.»

En date du 11 juillet 2019, je n’ai toujours pas la version française de la réponse du gouvernement canadien. Peut-être que le gouvernement a estimé que le dossier étudié par le Comité des droits de l’Homme n’était pas assez important pour justifier que sa réponse soit disponible dans les deux langues officielles du Canada?

Démocratie et bonne gouvernance

La Journée du droit à l’information est célébrée le 28 septembre à travers le monde. Au Canada, une semaine entière d’activités est organisée afin de sensibiliser les gens au droit d’accès à l’information gouvernementale tout en promouvant le droit à l’information comme étant indispensable à la démocratie et à une bonne gouvernance.

L’ONU et le Canada pourraient profiter de ces célébrations pour promouvoir le droit à l’information dans la langue officielle de son choix.

À lire aussi dans l-express.ca :

Le français en dernier à l’ONU

Publicité

Qui devrait se préoccuper du statut du français à l’ONU?

L’ONU manque de respect pour les droits linguistiques

Le Canada a failli à ses obligations envers une migrante

Auteur

  • Gérard Lévesque

    Avocat et notaire depuis 1988, ex-directeur général de l'Association des juristes d'expression française de l'Ontario. Souvent impliqué dans des causes portant sur les droits linguistiques. Correspondant de l-express.ca, votre destination pour profiter au maximum de Toronto.

Partagez
Tweetez
Envoyez
Publicité

Pour la meilleur expérience sur ce site, veuillez activer Javascript dans votre navigateur