Le dilemme de l’homme sage-femme


11 novembre 2014 à 9h09

Il y a de ces situations qui, en apparence banales, entraînent un questionnement linguistique intéressant. Et qui nous permet de faire des découvertes fascinantes.

Il y a quelques mois, le journal pour lequel je travaille, à Trois-Rivières, présentait un article fort intéressant sur un jeune homme de la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean qui allait entreprendre des études à l’Université du Québec à Trois-Rivières. Jusque-là, pas de problème.

Mais l’étudiant en question était le premier gars à s’inscrire et à être admis au programme de formation en pratique sage-femme.

Jusque-là aussi ça va. Mais la journaliste qui était sur cette histoire avait un joli problème quand, voulant un peu varier le ton dans son article, elle souhaitait dire que Louis Maltais allait devenir le premier homme à être sage-femme au Québec. Sera-t-il un sage-femme? Un sage-homme? Un homme sage-femme?

Il a fallu fouiller un peu. Et ce n’est pas le site web de l’Ordre des sages-femmes du Québec qui allait nous aider là-dessus. Pas un mot sur cette réalité, encore inexistante au Québec faut-il le dire.

D’abord, il est essentiel de comprendre la définition de «sage-femme». Le Robert, qui considère ce nom comme étant exclusivement féminin, nous dit que c’est «celle dont le métier est d’accoucher les femmes». Pas de masculin possible selon le bon vieux Petit Robert, même dans ses plus récentes versions. On ajoute que c’est aussi une «auxiliaire médicale diplômée dont le métier est de surveiller la grossesse, d’assister les femmes pendant l’accouchement et de prodiguer les premiers soins aux nouveau-nés. Pas beaucoup de masculin là non plus.

L’exclusivité féminine de ce mot ne date pas d’hier. Le tout premier Dictionnaire de l’Académie Française de 1694, définit «sage-femme» comme suit: «On appelle ainsi celle dont le mestier, la profession est d’accoucher les femmes». Le pronom «celle» ne fait pas de doute sur le fait que ce «mestier» (métier) est pratiqué exclusivement par des femmes.

L’Office québécois de la langue française nous apprend que le mot «sage-femme» désigne la «personne qui, après avoir acquis la formation exigée pour avoir le droit d’exercer légalement la profession, donne à une femme les soins et les services professionnels requis pendant la grossesse, le travail et l’accouchement, ainsi qu’au nouveau-né pendant la période postnatale».

Et c’est dans le Grand dictionnaire terminologique de l’OQLF qu’on trouve le masculin recommandé: «sage-homme». Le GDT remarque aussi que le terme «homme sage-femme» est à éviter. On mentionne que le procédé de formation qui consiste à ajouter le nom «homme» à une appellation au féminin, comme dans un «homme sage-femme», n’est pas utile ici puisqu’il existe déjà une forme masculine: un sage-homme.

Mais cette masculinisation est contestée. Parce qu’en fouillant dans certains ouvrages pour trouver l’origine du mot «sage-femme», on découvre que ce mot est formé de «sage», dérivé de sapiens (la connaissance, l’expérience, sources de sagesse). Le mot «femme» ferait quant à lui référence à la femme qui est l’objet de cette connaissance et qui a besoin d’accoucher. L’origine du mot composé reste mal connue, nous dit-on. Selon plusieurs sources, le mot femme se réfèrerait non pas à la praticienne mais à la parturiente ou, si on préfère, à la femme qui accouche d’un bébé.

Le Dictionnaire historique de la langue française de Robert inclut une note intéressante qui n’est pas du tout répercutée dans le Petit Robert. «La profession s’ouvrant aux hommes (depuis 1982), on a cru que le mot femme se rapportait à l’agent exerçant la profession, et non à l’objet de cette science, et on a proposé «sage-homme», «matron» (sur le féminin «matrone»), «maïeuticien» (proposé à l’Académie française) ou «maïeutiste» (hellénismes savants), «parturologue», termes finalement tous écartés par l’Académie française au bénéfice de «sage-femme» pour les deux sexes.»

Ce n’est certes pas la première divergence entre l’Académie française et l’Office québécois de la langue française… En recommandant «sage-homme», l’OQLF balaie du revers de la main la théorie selon laquelle le mot «femme» dans «sage-femme» se réfère à la mère de l’enfant à naître ou naissant. Quoi qu’il en soit, cette recommandation (sage-homme) respecte une certaine logique et évite bien des complications linguistiques. Dire «un sage-femme» n’est pas très cohérent sur le plan lexical.

Enfin, mentionnons qu’il y a d’autres termes qu’on a tenté de faire entrer sans grand succès dans l’usage pour éviter la confusion linguistique. L’appellation «maïeuticien», aujourd’hui recommandée en France comme masculin de «sage-femme», n’est pas utilisée au Québec. Et même chez les sages-femmes françaises, ce terme – du moins dans sa version féminine «maïeuticienne» – ne fait pas l’unanimité. Joli débat, n’est-ce pas?

Inscrivez-vous à nos infolettres gratuitement:

Récemment

Restez à jour dans votre propre fil d'actualité

La station Kipling: circulez, y a rien à voir

Cette semaine, nous poursuivons les Visites Express consacrées aux extrémités du métro torontois. Après Finch et McCowan, nous nous sommes rendus à l'ouest de...
En lire plus...

21 février 2019 à 13h00

Common law en français: Calgary devance Toronto

Ian Holloway, doyen, Faculté de droit, Université de Calgary; Nickie Nikolaou, vice-doyenne (Calgary); Adam Dodek, doyen, Faculté de droit, Université d’Ottawa; Caroline Magnan, directrice du Programme de certification de common law en français; Alexandra Heine, étudiante de 3e année en droit (Calgary).
Un nouveau partenariat sur l'enseignement de la common law, conclu entre les facultés de droit de l’Université d’Ottawa et de l’Université de Calgary, va...
En lire plus...

21 février 2019 à 11h00

Incertitude environnementale et arrogance humaine

roman
Le premier roman de Christiane Vadnais, Faunes, est un récit dystopique qui s’insère dans un courant de fiction climatique.
En lire plus...

21 février 2019 à 9h00

Ils ont apporté la rougeole à l’école

Encore un. Un père de famille qui se retrouve au centre d’une poussée de cas de rougeole, en Colombie-Britannique, reconnaît ne pas avoir fait...
En lire plus...

21 février 2019 à 7h00

Une assemblée citoyenne de l’AFO sur Facebook

Résistance
L'Assemblée de la francophonie de l'Ontario organise sa première assemblée citoyenne en direct sur Facebook le mardi 26 février à 17 h.
En lire plus...

20 février 2019 à 17h10

McMichael accueille l’art pluriel de Françoise Sullivan

McMichael
Les femmes à l’honneur! Depuis le 16 février, le Musée d'art canadien McMichael ouvre ses portes à deux expositions itinérantes sur deux grandes artistes:...
En lire plus...

20 février 2019 à 13h00

Facebook, sauveur des journaux?

journaux, presse, médias
Responsable majeur de leur détresse, Facebook vient aujourd’hui au secours des journaux désemparés en promettant 300 millions $ pour divers projets de journalisme local....
En lire plus...

20 février 2019 à 11h00

Roman d’une culture générale transcendante

livre
L’action de Complot à l’Unesco, le tout dernier roman d’Alain Bernard Marchand, se déroule en grande partie à Paris, siège de l’institution onusienne du...
En lire plus...

20 février 2019 à 9h00

Traitement miracle? Posez ces deux questions

science
Une annonce pour le moins spectaculaire — un traitement pour le cancer dès 2020 — a attiré l’attention des médias il y a deux...
En lire plus...

20 février 2019 à 7h00

Bien plus qu’une école de métiers

Club canadien de Toronto
Le Collège Boréal est bien plus qu’une institution post-secondaire, près du quart de ses étudiants possédant déjà un diplôme universitaire et venant y trouver...
En lire plus...

19 février 2019 à 22h00

Pour la meilleur expérience sur ce site, veuillez activer Javascript dans votre navigateur