La saison des fêtes nationales

Partagez
Tweetez
Envoyez

Publié 28/06/2011 par Martin Francoeur

Voilà. Nous y sommes. L’été est arrivé, les jours ont commencé à raccourcir. Nous venons d’entrer de plain-pied dans la saison estivale. Outre l’arrivée du solstice d’été, on s’entend généralement pour dire que c’est la Saint-Jean-Baptiste, fête nationale des Québécois et des Canadiens francophones, ainsi que la Fête du Canada qui marquent le début de la saison des vacances.

J’ai déjà abordé le sujet des fêtes nationales dans ces pages. Mais cette fois, je me suis intéressé aux drapeaux qu’on fait flotter avec fierté et patriotisme lors des festivités, aussi bien pour la Fête nationale du Québec que pour la Fête du Canada. On les appelle «fleurdelisé» et «unifolié». Et j’ai pensé qu’il serait utile de fouiller un peu l’étymologie de ces noms, devenus courants pour décrire nos drapeaux.

Le mot «unifolié» était d’abord un adjectif, qu’on a substantivé pour décrire le drapeau canadien, formé de deux bandes rouges verticales et d’un carré blanc central orné d’une feuille d’érable rouge au centre. Les adeptes de vexillologie – la science ou l’étude des drapeaux – me pardonneront de ne pas employer le vocabulaire complexe pour décrire les drapeaux et leur composition… Cela pourrait faire l’objet d’une chronique entière!

«Unifolié» signifie littéralement «qui n’est formé que d’une seule feuille». On comprend évidemment que cette définition s’applique d’abord au lexique végétal. Une plante peut être unifoliée. Certains ouvrages nous apprennent que l’adjectif «unifolié» peut être synonyme de «monophylle», beaucoup moins courant cependant. Par extension, on dit que le drapeau canadien est «unifolié» parce que lui aussi ne compte qu’une seule feuille. Aussi simple que cela.

Le «fleurdelisé» est également un nom qui tire son origine d’un adjectif. Le Dictionnaire historique de la langue française, de Robert, nous dit que cet adjectif date du début du seizième siècle. Il serait apparu en français en 1502 plus exactement. De nos jours, on peut l’écrire aussi bien «fleurdelisé» que «fleurdelysé», puisque les deux graphies (lis et lys) sont acceptées pour décrire la fleur en question. D’ailleurs, au douzième siècle, on écrivait «fleur de lys» avec un «y» exclusivement.

Publicité

Il est intéressant de noter qu’on a soudé les éléments pour former l’adjectif. On n’écrit pas «fleur de lysé» ou même «fleur-de-lysé». On a supprimé les espaces pour former un adjectif qui s’écrit d’un seul trait. À l’origine, bien avant que l’on décrive ainsi le drapeau québécois, on pouvait dire d’une tunique, d’un vêtement, d’une banderole ou d’armoiries qu’ils étaient fleurdelisés.

En français, on ne connaît malheureusement pas de nom pour désigner le drapeau de l’Ontario. Bien sûr on parle du «Red ensign» britannique, qui désigne le drapeau rouge orné de l’Union Jack dans le canton (le coin supérieur gauche). Avant que le Canada n’adopte l’unifolié, en 1965, le «Red ensign» servait de drapeau national. On l’avait orné des armoiries du Canada.

La petite histoire nous dit que les Ontariens n’étaient pas majoritairement favorables au changement de drapeau et que ce serait pour cette raison qu’ils ont adopté le «Red ensign» comme drapeau de la province.

On a toutefois changé les armoiries canadiennes pour y placer l’écu des armoiries de la province. En extrapolant, on pourrait parler du «Red ensign ontarien». Le Manitoba utilise aussi un «Red ensign», tout comme certains territoires britanniques ou d’origine britannique (Guernesey, Bermudes).

Sur cette petite leçon de vexillologie sans prétention, teintée de linguistique et d’étymologie, je me permets de vous souhaiter à tous un très bel été. La présente chronique fera une petite pause estivale et j’anticipe déjà le plaisir de vous retrouver en septembre.

Publicité

Entre-temps, si vous avez des commentaires ou des suggestions, n’hésitez pas à m’écrire par courriel. Je vous lis toujours avec beaucoup d’intérêt et j’essaie de vous répondre le plus fidèlement possible.
Bon été!

Auteur

  • Martin Francoeur

    Chroniqueur à l-express.ca sur la langue française. Éditorialiste au quotidien Le Nouvelliste de Trois-Rivières. Amateur de théâtre.

Partagez
Tweetez
Envoyez
Publicité

Pour la meilleur expérience sur ce site, veuillez activer Javascript dans votre navigateur