Une chanson anglo-franco pour la Saint Valentin

Pour écrire Paris Amoureux, Mackenzie Kristjon a fait appel à la comédienne Iris Gardet-Hadengue

Cortnee Pope et Mackenzie Kristjon, alis This mad desire
Partagez
Tweetez
Envoyez

Publié 14/02/2018 par Laurie Humbert

Ce 14 février, le chanteur Mackenzie Kristjon profite du jour des amoureux pour sortir son nouveau titre en duo avec la danseuse Cortnee Pope, Paris amoureux, qui a la particularité d’exister en deux versions: une anglophone et une francophone.

Ce Manitobain qui n’est pas musicien de métier, puisqu’il travaille dans le domaine des assurances, a su charmer le public l’année dernière avec son titre Operators are standing by, qui cumule plus de 235 000 vues sur Youtube.

Une traductrice haut de gamme

En janvier dernier, Mackenzie Kristjon, sous le nom de This Mad Desire, a présenté en avant-première ces deux titres à Hamilton. Près d’un mois plus tard, il sort enfin le clip de la version francophone.

Pour le projet de Paris of Love, il a fait appel à son amie, la Torontoise Iris Gardet-Hadengue, comédienne francophone, repérée notamment dans son spectacle Pardon my French, The Tales of a Parisian Mom in Canada.  J’ai tout de suite été très emballée par le projet de Mackenzie», confie la jeune femme à L’Express.

Publicité

La chanson aux deux versions, intitulées Paris of Love et Paris amoureux, a été écrite en français par Iris. «La traduction n’a pas été évidente, car l’anglais est une langue efficace et avare de mots, alors j’ai dû tordre le sens littéral de la chanson pour faire naître la version francophone. En plus, comme Mackenzie ne parle pas très bien français, il fallait que je trouve des mots assez clairs pour lui.»

Beaucoup d’efforts

«Il a toujours été amoureux de la France, de Paris, de la culture française… Il connaît quelques mots de français, mais ça a été un vrai défi pour lui, de travailler sur cette chanson à la fois en anglais, et en français. Il a dû fournir des efforts à la fois personnels, professionnels et financiers, pour donner une version francophone à cette chanson», explique-t-elle.

D’après la comédienne, si Mackenzie a pu douter, à cause de son accent, elle l’a toujours soutenu dans ce projet, très important pour les deux artistes. « La communauté francophone en Manitoba est importante, et il était décisif pour lui que sa déclaration d’amour à Paris, à la France, à celle qu’il a rencontrée là-bas, soit traduite en français. C’est notre rencontre qui l’a déterminé à finaliser ce projet.»

This mad desire à Hamilton le 18 janvier dernier

Une tournée en Islande

Et jusqu’au bout, Iris est restée très investie. Elle-même originaire de France, elle a fourni les costumes pour les clips vidéos.

Publicité

Mackenzie Kristjon, d’origine islandaise, ira présenter son nouveau titre en février sur l’île.

D’après Iris Gardet-Hadengue, ce papa aux pieds sur terre change du tout au tou lorsqu’il joue de la musique. «Il monte pas mal dans les aigus, il s’est inventé un personnage loufoque, avec saguitare bleue électrique» raconte la jeune femme. «C’est quelqu’un de très drôle, bon vivant, qui a beaucoup d’humour. Il a un petit côté viking, et sa devise c’est ‘tomber amoureux aussi vite que possible’. On peut dire qu’il pratique le carpe diem, c’est quelqu’un de très généreux.»

Auteur

Partagez
Tweetez
Envoyez
Publicité

Pour la meilleur expérience sur ce site, veuillez activer Javascript dans votre navigateur