Doublage québécois

Partagez
Tweetez
Envoyez

Publié 08/07/2008 par Pauline Cyr

Je n’en ai pas cru mes yeux lorsque j’ai lu le commentaire de Sylvio Le Blanc (L’Express du 3 juin) sur le doublage québécois, qui serait de très mauvaise qualité, selon lui! D’où sort-il cette opinion?

À l’entendre, on dirait que le doublage québécois est effectué par une dizaine d’amateurs dans leur garage… Il semble croire que tout ce que les Québécois font est «broche à foin».

Monsieur Le Blanc aurait avantage à sortir de son trou et aller faire un tour au Québec! Il aurait aussi avantage à écouter de plus près les émissions doublées au Québec. La qualité du doublage québécois est excellente, au contraire! Il est dans un français international impeccable que tout le monde peut comprendre à la perfection.

Publicité

On ne peut pas en dire autant du doublage de France, qui emprunte énormément à l’argot et qui est tellement ridicule, car l’action 
se déroule presque toujours aux États-Unis!

C’est plus fort que moi, quand je vois les personnages de Beautés désespérées s’exprimer comme des titis parisiens, je change de poste!

Auteur

Partagez
Tweetez
Envoyez
Publicité

Pour la meilleur expérience sur ce site, veuillez activer Javascript dans votre navigateur