La directrice de l’OQLF au débat de l’AFT

Mission: empêcher la dissolution du français

Partagez
Tweetez
Envoyez

Publié 19/11/2013 par Martin Francoeur

«Je suis passionnée par ce que je fais. Pour moi, comme pour mes collègues à l’Office, chaque jour est un nouveau défi.»

Directrice générale des services linguistiques à l’Office québécois de la langue française, Danielle Turcotte est une observatrice privilégiée de l’évolution de la langue. Mieux, elle est une actrice dont le travail – et celui de l’équipe de terminologues qu’elle dirige – influence directement ce qu’il convient d’appeler la «norme».

Et dans ce domaine, il n’y a pas de routine. Et les défis se renouvellent constamment.

Combler des lacunes

Son travail à l’OQLF consiste en effet à combler des lacunes terminologiques.

Dès qu’un nouveau mot prend de la vigueur dans l’usage et que ce mot appartient à une langue étrangère, l’équipe de terminologues de l’Office s’active pour trouver un équivalent français.

Publicité

Le défi? Faire en sorte que la recommandation qu’ils prôneront se fraie une place jusque dans l’usage courant.

Danielle Turcotte sera parmi les invités du prochain débat de l’Alliance française de Toronto, qui aura lieu ce vendredi, au campus du 24 rue Spadina, et qui a pour thème: «Le français est-il soluble dans le 21e siècle?».

On cherchera à savoir comment le français peut s’adapter à une réalité sociale, culturelle et technologique qui se crée et s’exprime désormais en anglais.

Aux côtés de Danielle Turcotte, on retrouvera deux autres praticiens de la langue, Christian Marjollet, professeur au Schulich School of Business de l’Université York, et Gisèle Quenneville, journaliste et animatrice de l’émission 360 à TFO.

Solide réputation

Un thème comme celui de la «solubilité» du français interpelle directement Danielle Turcotte. Parce que c’est justement pour éviter cette dissolution du français que les terminologues existent.

Publicité

Et en matière de terminologie, l’Office québécois de la langue française jouit d’une solide réputation. Il est un chef de file en la matière.

«L’intérêt est de trouver les domaines où il y a des besoins terminologiques et de proposer des solutions. Présentement, ce sont des domaines comme les nanotechnologies, la médecine et les technologies de l’information qui nous donnent du travail», remarque-t-elle.

Une fois que l’équipe de terminologues a complété son travail et qu’elle formule une recommandation, celle-ci se taille une place de choix dans les différents lexiques, mais aussi et surtout dans le Grand dictionnaire terminologique, accessible en ligne sur le site web de l’OQLF.

Le GDT, c’est un exceptionnel ouvrage de référence qui intègre des fiches terminologiques détaillées et multilingues. Lorsqu’il y a plusieurs termes en usage, la fiche terminologique se déploie en trois sections, le vert pour les termes recommandés, le jaune pour les termes dont l’usage relève davantage de la langue courante, et le rouge pour les termes déconseillés.

Un guide, pas une police

D’ailleurs, c’est toute la philosophie d’intervention de l’OQLF qui est en mutation et qui se reflète dans cette nouvelle présentation des fiches terminologiques. «On est là pour guider les utilisateurs de la langue française, pour les accompagner. C’est un des défis: passer d’une image de répression à une image d’accompagnement», explique Mme Turcotte.

Publicité

C’est donc aux perceptions que s’attaque l’Office québécois de la langue française. «J’utilise souvent l’image du bulldog au bout de sa laisse, avec de la bave, qui est prêt à attaquer. Ce n’est pas ce qu’on est. J’aime plutôt penser qu’on est davantage comme un chien-guide ou un chien d’accompagnement», illustre-t-elle.

Et dans un monde aussi vivant que celui des mots, l’Office québécois de la langue française doit aussi faire preuve d’ouverture. «Entre autres en revoyant complètement notre politique d’emprunt, afin de s’adapter aux réalités», note Mme Turcotte.

Jamais à l’abri des critiques

Évidemment, faire preuve d’une plus grande ouverture envers les emprunts aux langues étrangères prête le flanc aux critiques.

«C’est difficile parce que les purs et durs, les intégristes de la langue, vont vouloir me gifler. D’un autre côté, il faut démontrer qu’on n’est pas que dans notre tour d’ivoire et qu’on n’est pas là pour empêcher l’évolution de la langue», ajoute-t-elle.

Danielle Turcotte aura d’ailleurs l’occasion de présenter, dans le cadre d’une rencontre avec des professeurs de français qui se tient en marge du débat, les principaux outils terminologiques et linguistiques offerts par l’Office québécois de la langue française. Et ces outils sont justement la preuve que l’organisme est loin de s’enfermer dans une tour d’ivoire.

Publicité

En matière de diffusion des outils linguistiques, terminologiques et grammaticaux, l’Office est une référence.

L’Ontario et Toronto

Les statistiques de consultation des principaux outils en ligne de l’Office de la langue française sont éloquentes. Et pas seulement au Québec.

Mme Turcotte avait d’ailleurs des statistiques toutes chaudes qui démontrent, par exemple, qu’au cours des mois de septembre et octobre, l’Ontario arrive au deuxième rang des provinces canadiennes pour ce qui est du nombre de consultations du Grand dictionnaire terminologique, avec 115 000 visites, ce qui représente près de 10% des consultations.

En moyenne, les utilisateurs ontariens consultent quatre pages par visite et celle-ci dure en moyenne sept minutes.

Et Toronto arrive au quatrième rang des villes canadiennes, toujours au chapitre des consultations, après Montréal, Québec et Ottawa. Des villes comme Mississauga, Sudbury et Richmond Hill se classent parmi les 50 villes canadiennes où on fréquente le plus le GDT.

Publicité

Au-delà des frontières

L’autre outil indispensable de l’OQLF, c’est sa Banque de dépannage linguistique.

Là encore, les consultations hors Québec sont importantes. L’Ontario vient au deuxième rang des provinces canadiennes qui consultent le plus la BDL, tout juste après le Québec. En septembre et en octobre 2013, près de 30 000 visites ont été effectuées à partir de l’Ontario, ce qui correspond à 4,5% de l’ensemble des visites sur le site.

«Ça nous démontre que nos outils sont consultés au-delà des frontières du Québec. Et même si notre mission première est de servir les Québécois, on ne peut pas faire abstraction du fait qu’on nous consulte un peu partout au Canada et dans le monde», remarque Danielle Turcotte.

«Et c’est pour cette raison que je tenais à être présente à Toronto pour ce débat auquel on m’a invitée. C’est une belle occasion de faire valoir ce qu’on fait comme travail et ce qu’on offre comme outils», conclut-elle.

* * *
À LIRE AUSSI
Le compte-rendu de François Bergeron: Le débat a un brillant avenir à l’AFT

Auteur

  • Martin Francoeur

    Chroniqueur à l-express.ca sur la langue française. Éditorialiste au quotidien Le Nouvelliste de Trois-Rivières. Amateur de théâtre.

Partagez
Tweetez
Envoyez
Publicité

Pour la meilleur expérience sur ce site, veuillez activer Javascript dans votre navigateur